سفارش ترجمه تخصصی

سفارش ترجمه فوری

راهنمای سفارش ترجمه
هنگام سفارش ترجمه باید به چند نکته توجه کرد. چگونه یک دارالترجمه انتخاب کنیم و چگونه فروشنده را انتخاب کنیم؟ پس از اینکه تصمیم گرفتید با مترجم کار کنید، کار ترجمه می تواند به مترجم محول شود. پس از اتمام کار، می توانید آن را بررسی کرده و هر گونه تغییری که برای بهبود آن لازم است ایجاد کنید. اگر به سفارش ترجمه برای وب سایت خود فکر می کنید، در اینجا چند مقاله برای شما مفید خواهد بود.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
اگر می خواهید بهترین نتیجه را از ترجمه های خود بگیرید، مطمئن شوید که مطالب شما به زبان مناسب ترجمه شده است. ترجمه نادرست ترتیب روز-ماه یک اشتباه رایج در هدف گذاری زبان است. این می تواند در برخی شرایط فاجعه آمیز باشد. ترتیبات سفر به تاریخ و زمان بستگی دارد و سوء تفاهم در روز و ماه می تواند باعث تفاوت های فرهنگی شود. کلید ترجمه موفق، درک این نکات ظریف است.
زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده نمی کنند. با وجود این واقعیت که شما یک محصول دارای علامت تجاری دارید، نام مناسب ممکن است مشتری را گیج کند. شما باید زبانی را انتخاب کنید که مشتریان شما هنگام جستجوی محصولات و خدمات شما از آن استفاده کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و تجارت شما به درستی نوشته شده است. شما باید اطمینان حاصل کنید که سوالات مشتری به شخص صحیح و نه به زبان اشتباه است.

ترجمه سفارش

ایجاد یک راهنمای سبک
به منظور اطمینان از ثبات در محتوای جهانی، قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید. هنگام راه اندازی برند خود در بازارهای جدید، راهنماهای سبک بسیار مهم هستند. علاوه بر این، راهنماهای سبک در وقت شما صرفه جویی کرده و کیفیت ترجمه را بهبود می بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
یک راهنمای سبک یک الگوی ثابت برای رسیدگی به تفاوت های زبانی، تفاوت های فرهنگی و الزامات سازمانی ارائه می دهد. علاوه بر تفاوت در گرامر و واژگان، قالب‌های تاریخ و سایر عناصر نیز می‌توانند بین زبان‌ها متفاوت باشند. گویش اسپانیایی یک کشور ممکن است بسیار متفاوت از دیگری باشد. آرژانتینی‌ها نمی‌توانند از قالب تاریخ مشابه آمریکایی‌ها یا اسپانیایی‌زبان‌ها استفاده کنند. یک راهنمای سبک باید مخاطبان هدف و زبان مورد استفاده را نیز در نظر بگیرد.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که راهنمای سبک دارید. این نه تنها احتمال سوءتعبیر یا سوء تفاهم را کاهش می دهد، بلکه نیاز به ترجمه مجدد را نیز کاهش می دهد. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. مانند ایجاد یک راهنمای سبک برند، یک راهنمای سبک مشابه ایجاد یک راهنمای برای محتوای شما است، اما بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
می توانید از یک راهنمای سبک استفاده کنید تا مشخص کنید شرکت شما می خواهد چگونه ظاهر شود. داشتن یک راهنمای سبک به ارائه‌دهنده خدمات زبان شما دستورالعمل‌هایی در مورد نحوه نوشتن و صحبت کردن محتوای شما ارائه می‌دهد. علاوه بر این، هر زبان مقصد را می توان با واژه نامه اصطلاحات تایید شده همراه کرد. اصطلاحات کلیدی سایت شما را نیز می توان با استفاده از این ابزار مشخص کرد. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، تضمین می‌کند که ترجمه‌های شما تصویر برند شما را نشان می‌دهد و ثبات را در کل حفظ می‌کند.

سفارش ترجمه

موسسات ترجمه برای انتخاب
مهم است که ثبات مالی یک دارالترجمه را قبل از وارد شدن به یک رابطه طولانی مدت با آنها بررسی کنید. یک شرکت باید سودآور باشد و سابقه پرداخت حقوق کارکنان خود را نشان دهد. نگاهی به حساب های حسابرسی شده آن در سه تا پنج سال گذشته این اطلاعات را در اختیار شما قرار می دهد. همچنین می توان در مورد شهرت آنها به صورت آنلاین تحقیق کرد تا ببیند آیا آنها به دلیل پرداخت خوب به کارگران خود شناخته شده اند یا خیر.
شرکتی که در صنعت شما متخصص است ممکن است برای نیازهای ترجمه شما مفید باشد. دریابید که چه مطالعات موردی یا توصیفات مشتری در دسترس است. برای درک بهتر کیفیت کار آنها، بازخورد و توصیفات مشتریان قبلی را بررسی کنید. از آنها بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را تکمیل کنند. در صورت نیاز به تکمیل ترجمه در اسرع وقت، همیشه امکان دریافت خدمات ترجمه سریع وجود دارد.
یک شرکت باید از زبانی ساده و قابل فهم استفاده کند. اگر درک زبان مورد استفاده در تبلیغات سخت باشد، ممکن است مصرف کنندگان را گیج کنید. آژانس های ترجمه می توانند به شما در شکستن این مانع و شفاف سازی پیام خود برای مشتریان جدید کمک کنند. برای اطمینان از موفقیت کسب و کار خود باید با یک آژانس قابل اعتماد کار کنید. ارائه دهنده همچنین باید راه حل های زبانی مناسب و همچنین پشتیبانی از فرمت فایل را ارائه دهد.
مقایسه موسسات ترجمه با انتخاب آنهایی که نمونه رایگان ارائه می دهند بهتر است. کیفیت ترجمه را نیز باید در نظر گرفت. این یک واقعیت است که کیفیت از اهمیت بالایی برخوردار است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارد که کیفیت ترجمه شما را تعیین می کند. به دنبال جزئیات مربوط به مترجم، مانند نمونه هایی از ترجمه های آنها باشید. علاوه بر رضایت از تجربه کلی، باید از نتیجه نهایی نیز راضی باشید. کارایی در پروژه شما بهبود می یابد.

سفارش ترجمه تخصصی

وظیفه فروشنده می تواند ایجاد شود
برای هر فروشنده، می‌توانید هنگام سفارش ترجمه، یک کار ایجاد کنید. انتخاب زبان و دامنه موجود است. همچنین می‌توانید در صورت وجود، یک نمایه نرخ به فروشنده اختصاص دهید. امکان ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. قبل از اینکه بتوانید کارت نرخ را حذف کنید، لازم است یک کارت نرخ دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض تنظیم کنید. ایجاد یک کار برای یک فروشنده همچنین به شما امکان می دهد از پروفایل نرخ آن ها استفاده کنید.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. با کلیک بر روی برگه نامزدها می توانید بیش از یک فروشنده اضافه کنید. فروشنده را می توان انتخاب کرد و همچنین پیامی را تایپ کرد. به محض ارسال پیام به فروشنده، اعلان هایی از برنامه دریافت خواهید کرد. با کلیک بر روی برگه Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. وقتی فروشنده تکلیف را کامل کرد، می توانید آن را تأیید یا رد کنید.

سفارش ترجمه آنلاین

هر زمان که ترجمه سفارش می دهید، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. می توانید برای هر مرحله یک کار ایجاد کنید، مانند ترجمه و تصحیح یک سند. سفارشات خرید برای هر کار به طور جداگانه برای فروشنده ایمیل می شود. ترجمه و تصحیح نامه های الکترونیکی توسط فروشنده دریافت می شود. در اکثر قالب ها، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
ممکن است بسته به زبان، انتخاب فروشنده محلی برای ترجمه برای مشتری راحت تر باشد. نوع فروشنده نیز عامل مهمی است. این امکان برای مشتری وجود دارد که یک فریلنسر فردی یا یک تجارت کوچک را ترجیح دهد. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و نیازهای خاص هر کدام از اهمیت زیادی برخوردار است. فروشندگان زیادی هستند که علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری نیز ارائه می دهند.

سفارش ترجمه

تعیین دستمزد
فرآیند تعیین مبلغی که باید برای خدمات ترجمه پرداخت شود، هم برای مشتری و هم برای مترجم بسیار مهم است. می توانید با استفاده از PayPal یا Google Pays که روش های پرداخت محبوب هستند، پرداخت انجام دهید. پس از تکمیل سفارش، ارائه دهنده خدمات ترجمه فاکتوری را در قالب فاکتور مالیات بر ارزش افزوده ارسال می کند. پیش پرداخت ممکن است مشتری را واجد شرایط تخفیف از ارائه دهنده خدمات ترجمه کند. رابطه با فروشنده ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
iranpaper

دیدگاهتان را بنویسید